Register
collapse collapse

* User Info

 
 
Welcome, Guest. Please login or register.

* Who's Online

  • Dot Guests: 10
  • Dot Hidden: 0
  • Dot Users: 3
  • Dot Users Online:

Author Topic: A question about words - translations  (Read 172 times)

Offline Saheru

  • Country: au
A question about words - translations
« on: July 08, 2017, 02:07:46 pm »
Just a quick, simple question... but how would one say the word "father" in Ancient Egyptian?

I know that "Sa" is generally Son.

That eshfeer is friend.

But yes, I am unsure as to what "Father" is. :)

I understand that likely different periods of the language likely had different words, or pronunciations of their words. But any help on this would be awesome.

I apologise too if this question has been asked endlessly.

Senebty,
"You and I together are a single creation. Neither death nor spite nor fear nor ignorance stops my love for you..." - Hymn to Wesir from Awakening Osiris: The Egyptian Book of the Dead by Normandi Ellis.

Offline Tanebet

  • Rev Astrid, Ordained Clergy, Semer-Wati
Re: A question about words - translations
« Reply #1 on: July 08, 2017, 02:47:40 pm »
jt or wtTw   mean father
Tanebetheru "Heru's Lordship"
Sat Heru Sa Aset her Nisut (AUS), Meryt Ra-Heru-akhety her Heru-Behedety
Heri-Sesheta Heru-Sa-Aset

This is what I was born to: to live, to love, to know, to change and embrace the infinite.
Normandi Ellis: "Awakening Osiris"

Offline Sedjfaiemitui

  • Shemsu
  • Country: us
Re: A question about words - translations
« Reply #2 on: July 08, 2017, 04:28:02 pm »
Em hotep nefer, Saheru!

I'm not sure about "eshfeer," but I am sure about "xnms(t)" for "friend; relative," as well as the noun "friendship" and the verb "to be friendly with" with variant spellings and determinatives to qualify which kind or state of friendly relation being talked-about. Another term for "friend" is the plural "smrw," and a term for what we'd call a "bosom-buddy" is "aq ib," or "heart (ib) - friend (aq)." This "aq," to be clear, is not the same as "akh" or "effective spirit."

As Tanebet already said, the term for father is "it" (s.); "itw" (pl.); "itwy" (dual). All titles including "father" use that term, except the term for a father-in-law I'm aware of, which is "SmA."
 
I hope this helps and wasn't terribly pedantic! ;D

Senebty!
Sedjfai
"Endowed by Two Fathers"

Sat Set her Amun-Re-Banebdjedet
Meryt Wesir-Herishef, Heru-Wer, her Yinepu

Offline Sopedheru

  • Shemsu
  • Country: us
Re: A question about words - translations
« Reply #3 on: July 08, 2017, 04:46:40 pm »
Em hotep :)  Just my 2 cents.. "eshfeer"  does mean friend, but not in middle egyptian.. it's the coptic word for friend :)

Offline Saheru

  • Country: au
Re: A question about words - translations
« Reply #4 on: July 08, 2017, 07:06:02 pm »
Thanks guys! Appreciate the help on both points. :)

I do hope you're having a great day!
"You and I together are a single creation. Neither death nor spite nor fear nor ignorance stops my love for you..." - Hymn to Wesir from Awakening Osiris: The Egyptian Book of the Dead by Normandi Ellis.

 


* Board Stats

  • stats Total Members: 2453
  • stats Total Posts: 262485
  • stats Total Topics: 17458
  • stats Total Categories: 8
  • stats Total Boards: 98
  • stats Most Online: 182