Register
collapse collapse

* User Info

 
 
Welcome, Guest. Please login or register.

* Who's Online

  • Dot Guests: 56
  • Dot Hidden: 2
  • Dot Users: 4
  • Dot Users Online:

Author Topic: Help with translation please  (Read 1424 times)

Offline NeferSesh

  • Remetj
Help with translation please
« on: October 24, 2011, 06:07:39 am »
Hotep all

Reading the pyramid texts by mercer and on utterance 21 it shows

"I open for thee thy mouth with the nw3 the mśḫtiw-hook of copper (or, iron), which opens the mouth of the gods."

I would like some help with nw3 and mśḫtiw, I have looked around and struggling to find any results or I'm just searching in the wrong places.

I would really appreciate if anyone can give me a hand understanding this

Thank you and Senebti
Sat Bastet

Offline Tanebet

  • Rev Astrid - Ordained Clergy, Semer-Wati
  • Country: 00
Re: Help with translation please
« Reply #1 on: October 24, 2011, 06:19:32 am »
Em Hotep *henu*

when translations use the Egyptian word it usually means that there is no real equivalent in our language or that no one has been able to find out what the word means (e.g. plants or materials)
You could check the Faulker translation which is newer than the Mercer translation, maybe he could translate those words

Senebty
Tanebet
Tanebetheru "Heru's Lordship"
Sat Heru Sa Aset her Nisut (AUS), Meryt Ra-Heru-akhety her Heru-Behedety
Heri-Sesheta Heru-Sa-Aset

This is what I was born to: to live, to love, to know, to change and embrace the infinite.
Normandi Ellis: "Awakening Osiris"

Offline Sedjemes

  • Semer-Wati
  • Shemsu-Ankh
  • Country: us
Re: Help with translation please
« Reply #2 on: October 24, 2011, 06:22:56 am »
Em hotep!

I am not sure what exactly you are asking, but Faulkner's translation shows that part of Utterance 21 this way:

I split open your mouth for you with the adze of iron which split open the mouths of the gods.

I don't know how Mercer shows it (if he uses just glyphs.) The edition of Faulkner's Pyramid Texts I used is just translation, no glyphs or transliteration.
Khenmetaset ("Aset Gladdens")
Sedjemes ("She listens")
Daughter of Aset-Serqet, Meryt Ra her Sekhmet
Heri-Sesheta Aset-Serqet

Offline NeferSesh

  • Remetj
Re: Help with translation please
« Reply #3 on: October 24, 2011, 06:50:43 am »

Hotep,

I'm using a translated version on sacred texts website and that is what is says, I was wondering if they are names of instruments used in the opening of the mouth or something else since i can't see to find it anywhere.

I will look into Faulkner, thanks
Senebti
Sat Bastet

 


* Board Stats

  • stats Total Members: 3011
  • stats Total Posts: 289027
  • stats Total Topics: 19611
  • stats Total Categories: 8
  • stats Total Boards: 112
  • stats Most Online: 217
anything